Thứ Ba, 11 tháng 12, 2012

  

 Sự ra đời của bài thánh ca nổi tiếng : Silent Night




Năm 1817 cha Joseph Mohr, lúc đó mới 25 tuổi, được bổ nhiệm làm linh mục phụ tá tại nhà thờ Thánh Nicholas ở miền Oberndorf nước Áo. Cậu Mohr ngay từ lúc thiếu thời đã say mê âm nhạc, đã được đặt làm người phụ trách âm nhạc tại một nhà thờ nhỏ; có lúc cậu đã sáng tác thơ và đặt lời cho các bài ca trong các nghi lễ đặc biệt tại giáo đường. Khi trở thành linh mục, cha Mohr làm việc không biết mệt mỏi trong các công tác từ thiện phục vụ thanh thiếu niên con các gia đình nghèo khó trong vùng.


Một ngày mùa đông năm 1818, cha Mohr đang cố công hoàn thành mọi sửa soạn cho thánh lễ Giáng Sinh, một nghi lễ mà cha đã hoạch định trước cả tháng. Mọi thứ đều đã xong xuôi, từ bài hát cho đến bài giảng. Nhưng lúc cha dọn dẹp thánh đường mới khám ra một trở ngại tưởng không thể khắc phục được: đó là chiếc phong cầm của nhà thờ bị hư. Nóng lòng, cha lui cui hàng giờ đánh vật với hàng phím, với bàn đạp của chiếc đàn, có lúc bò cả ra phía sau để mong tìm ra chỗ hư hỏng. Bất chấp mọi khó nhọc của cha, chiếc đàn vẫn nằm ỳ ra không lên tiếng, im lặng chẳng khác cái lặng lẽ của một đêm đông giá lạnh.



                                                  
chipmunk

Nhận thấy không thể làm gì hơn được, vị linh mục ngừng lại và cầu nguyện. Cha cầu xin Chúa cho cha tìm được một giải pháp nào để đem được âm nhạc đến với giáo dân trong một ngày lễ có ý nghĩa nhất trong năm. Có lẽ cha đã tìm được đáp ứng cho lời cầu nguyện của cha phát sinh từ những sự việc xảy ra cách đấy gần cả hai năm. 

Năm 1816, lúc phục vụ tại một thánh đường tại Mariapfarr, cha Mohr đã viết một bài thơ mừng Chúa Giáng Sinh. Bài thơ gồm 6 khổ, cha cảm hứng sáng tác trên đường đi bộ từ nhà ông nội đến nhà thờ. Tuy có cho vài người bạn bè xem bài thơ, nhưng cha chưa bao giờ nghĩ đến chuyện phổ biến hoặc có ý định đem ra phổ nhạc. Khi được đổi đến xứ đạo Oberndorf, cha mang theo bài thơ cùng với số vật dụng ít ỏi của cha. 

                                      
fall angel

Tìm lại bài thơ "Still Nacht! Heilige Nacht!" (Đêm Yên Lặng! Đêm Thánh!) trên bàn viết, cha đọc lại lúc này đã hai năm sau ngày sáng tác. Từ trước đến nay, những vần thơ đó dường như không mấy quan trọng đối với cha, nhưng lúc này đọc lại, cha thấy dường như Chúa đã cho cha một tia sáng hy vọng. Bỏ bài thơ vào túi áo cha vội vã ra khỏi nhà. Chỉ còn mấy giờ nữa là thánh lễ nửa đêm bắt đầu, vị linh mục băng qua những đường phố đầy tuyết phủ.

Cũng vào buổi chiều hôm đó, Franz Gruber, người giáo viên làng 31 tuổi đang co ro trong căn phòng nhỏ bên cạnh trường học. Mặc dầu đã theo học phong cầm với giáo sư nổi tiếng Georg Hardobler, Gruber cũng chỉ chơi đàn cho nhà thờ St. Nicholas nhỏ bé. Đang miên man với mấy nốt nhạc trên chiếc đàn thì ông ngạc nhiên nghe tiếng gõ cửa và thấy cha Morh bước vào. Ông nghĩ thầm giờ này thì cha đáng lẽ phải ở nhà thờ sửa soạn dâng thánh lễ, có đâu rảnh mà dạo quanh thăm viếng bạn bè.

Tập tin:Silentnight1.jpg
                            Bảo Tàng Đêm Yên lặng và Nhà nguyện Kỷ niệm tại Oberndorf

Sau câu chúc mừng Giáng Sinh vội vã, vị linh mục hối hả kéo ông giáo làng tới chiếc bàn nhỏ trong phòng và ra dấu bảo ngồi cạnh mình. Bằng giọng nói rõ ràng là nản chí, cha kể cho ông nghe nỗi khó khăn trước mặt. Sau khi bảo Gruber rằng chiếc đàn không thể sửa được, cha liền đem bài thơ ra và nói: 

- Franz, anh xem có thể viết nhạc cho bài thơ này để ca đoàn hát được không? Không có đàn thì ta chơi guitar vậy.

Rồi vị linh mục đưa mắt nhìn đồng hồ trên bàn, nói thêm: Không còn nhiều giờ nữa đâu.

Đọc kỹ bài thơ, Gruber gật dầu. Ánh mắt và nụ cười của ông chứng tỏ ông chấp nhận thử thách đó. Tin tưởng là Chúa đã sắp đặt mọi sự, cha Mohr vội vã băng qua những đường phố ngập tuyết trở về nhà thờ, bỏ lại Gruber một mình ngồi đó với bao nhiêu ý tưởng, trước một chiếc đồng hồ đang tích tắc kêu và một lời cầu mong xin tìm ra hứng khởi. 
chipmunk
Mấy tiếng đồng hồ sau hai người gặp nhau tại nhà thờ. Trong ngôi thánh đường có ánh đèn tỏa sáng, Gruber đưa cho vị linh mục coi bản nhạc của mình. Linh mục chấp thuận, dùng đàn guitar gảy lên những nốt nhạc rồi vội vã chuyển cho ca đoàn đang chờ đợi tập dượt. Công trình tưởng chừng phải mất cả tuần lễ thì nay chỉ cần mấy tiếng đồng hồ là xong. Không có nhiều thời giờ tập dượt, cha Mohr và Gruber chỉ dạy được cho ca đoàn phần hòa âm bốn giọng của mỗi hai câu thơ cuối.

Trong thánh lễ nửa đêm, cha Mohr và Gruber đứng trước bàn thờ giới thiệu bản nhạc nhỏ bé và giản dị của hai người. Họ đâu ngờ rằng "Still Nacht! Heilige Nacht!" không chỉ sẽ được nhớ tới vào ngày Giáng Sinh năm sau trong ngôi làng bé nhỏ của họ mà còn được ca hát khắp thế giới gần hai trăm năm sau nữa. 
                                                                                                              
chipmunk
Mấy tuần lễ sau ngày tết dương lịch, anh chàng Karl Mauracher chuyên chế tạo và sửa đàn phong cầm ngụ tại vùng thung lũng Ziller, đến nhà thờ St. Nicholas để sửa đàn cho cha Mohr. Trong lúc anh lui cui sửa chữa, cha Mohr đem câu chuyện cha đã dùng đàn guitar để chơi một bản nhạc phổ bài thơ cũ để cứu vãn đêm lễ Giáng Sinh vừa qua. Cha hát cho anh chàng này nghe bản nhạc đó, tin tưởng là Chúa đã nghe lời cha nguyện cầu. Thích thú vì bản nhạc, anh chàng Karl lấy giấy ghi xuống bài ca và học thuộc lòng các nốt nhạc. Những năm sau, theo với nghề nghiệp phải đi đây đi đó, anh giới thiệu bản nhạc này với nhiều đô thị và thánh đường. 

Vào thế kỷ 19, ở nước Áo và nước Đức có nhiều nhạc sĩ du ca. Mỗi nhóm du ca gồm các thành viên trong cùng một gia đình thường không chỉ hành nghề ca hát mà còn làm những việc chuyên biệt khác để có tiền chi dụng trong lúc di chuyển từ nơi này sang nơi khác. Năm 1832, nhóm du ca thuộc gia đình Stasser xuất hiện tại một cộng đồng nhỏ nơi anh chàng Mauracher đang ráp đặt một chiếc phong cầm. Trong thời gian ở đó, nhóm du ca này học được bài "Still Nacht!." Mấy tuần sau, tại một buổi trình diễn tại Leipzig, nhóm du ca này trình bày bản "Still Natch!" trước một đám thính giả rất đông đến coi hội chợ. Nhận thấy bản nhạc này mang một sứ điệp tinh thần sâu xa, hoàng đế nước Áo William IV truyền cho ca đoàn nhà thờ chính toà của ông ca bản nhạc này trong nghi lễ Giáng Sinh hàng năm. Một phần cũng vì lòng ưu ái đó của nhà vua mà nhạc bản này lan tràn ra khắp miền đông Âu rồi tràn qua Anh quốc.
                                                   
chipmunk
Tháng 12 năm 1839 một nhóm du ca khác thuộc gia đình Rainer tới Nữu Ước. Một phần chương trình của họ là trình bày bản "Still Natch!" bằng Anh ngữ (Silent Night!) trước một cử tọa rất đông đảo tại thánh đường Chúa Ba Ngôi. Bản nhạc trở thành phổ thông và được rất nhiều ca đoàn hát trong các nhà thờ. Vào thời kỳ nội chiến ở Mỹ, bản nhạc "Silent Night" trở thành bài ca Giáng Sinh phổ biến nhất. Trong trận chiến giữa hai miền Nam Bắc, không hiếm thấy cảnh ngưng chiến bốn ngày trong dịp lễ Giáng Sinh, binh sĩ giữa hai miền thù nghịch cùng buông súng, tụ họp lại để dự lễ, đọc Thánh kinh, chia sẻ quà cáp, và cùng ca bài "Silent Night". 

Bài hát càng được phổ biến thì nguồn gốc càng bị phân hoá. Có nhiều lúc các nhà xuất bản gán cho tác giả bản nhạc này là một trong các nhạc sĩ đại tài như Bach, Beethoven hoặc Handel. Chỉ mãi tới khi Franz Gruber gửi tới các báo và các nhà xuất bản bản sao tờ phổ nhạc của mình thì nguồn gốc đích thực mới được công nhận. Mặc dầu vậy, nhiều giai thoại về lời ca của bản nhạc vẫn còn truyền tụng. 

Cha Mohr qua đời trong cảnh nghèo khó vào năm 1848 trước khi được công nhận là tác giả bài thơ được phổ nhạc. Cha mất nên không thể chứng minh câu chuyện, do đó mới có truyền thuyết kể rằng bài thơ đã đuợc viết ra vội vã sau khi khám phá thấy rằng chuột đã cắn hại chiếc phong cầm, chứ không phải thực ra là chiếc đàn đã rất cũ và bị hư hại vì thời tiết quá lạnh. Truyền thuyết này được nhiều người công nhận, thật ra có vẻ tiểu thuyết hơn là sự thực. 
                                                                                               
chipmunk

Vào cuối thập niên 1800, bản "Silent Night" đã được phiên dịch ra khoảng hơn 20 ngôn ngữ khác nhau và là nhạc bản không thể thiếu trong các lễ hội Giáng Sinh trên khắp thế giới. Sang đến thế kỷ 20, nhạc bản này đã đi ra khỏi các giáo đường, hội nhập với những tập tục Giáng Sinh khác. Vào năm 1905 bản nhạc Silent Night được thu âm lần đầu tiên do ban nhạc Haydn Quartet. Đó mới chỉ là khởi đầu, sau đó bản nhạc đã được thâu âm cả ngàn lần do các ban nhạc khác nhau trên khắp thế giới. Tới năm 1960, Silent Night đuợc công nhận là bản nhạc được ghi âm nhiều nhất trong lịch sử âm nhạc. 
                                                                                         
Mặc dầu với tính cách phổ thông như vậy, trong tâm trí nhiều người, bản Silent Night được viết ra lúc khởi đầu chỉ là một nhạc bản giản dị, một khúc ngợi ca. Được sáng tác để làm cho nghi thức mừng lễ Giáng Sinh có ý nghĩa hơn, bản nhạc xưa cũ này vẫn còn mạnh mẽ và tươi mát như lần đầu tiên được hát lên trong ngôi thánh đường nhỏ bé nơi nước Áo xa xôi. Như một lời cầu xin được đáp ứng, Silent Night chỉ với mấy câu thơ ngắn ngủi cũng đủ mô tả được câu chuyện Giáng Sinh của đấng Cứu thế trong máng cỏ nghèo nàn. 




Je souhaite à tous un Joyeux Noël

43 nhận xét:

  1. Lão ju...ngày cuối tuần luôn trnà gập niềm vui anh nha

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Anh ít muốn qua đây,bên đây buồn lắm..không giống như bên nhà cũ ...sao mà tràn ngập được hả em?Hic.

      Xóa
  2. bên đây không buồn đu anh ạ..vì bạn bè của chúng ta điều lên đây hết ..nhưng vì còn lạc nhau chưa tìm thấy nhau anh à..bên đây vửng bền hơn vì sài của goole anh à..kg của yaho nhanh và mạnh hơn ít lôi hơn...anh cần gì co Bn hay nha..hay Bn thiết kế cái đồng hồ tặng anh..tối vui nha anh mi anh

    Trả lờiXóa
  3. Hi..anh thấy Bé vui là được rồi..từ từ anh sẽ rảnh rỗi để mầy mò trang trí..đêm ngủ ngon nha bé!

    Trả lờiXóa
  4. Bé tí ghé tham Lão ju...hj...dạo này Lão ju wá nên ko có time trang trí nhà luôn hen...

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Anh đang chán mà..hihi..yahoo làm anh hụt hẩng nên chả thiết gì làm đẹp cái ngôi nhà mới này em ui

      Xóa
  5. Hi Hi Hi ....
    Noel thật vui vẻ và ấm áp bạn nhé ...

    Trả lờiXóa
  6. Hương Phố thỏang lại mùi thơm hoa sữa
    Góc Ph́ô Hoài ai còn nhớ hay chăng?
    Có một người đi về con đường vắng
    Nhặt lá vàngđôi mắt buồn xa xăm
    .
    Em chỉ ngồi nhìn xuống phố lặng câm
    Tay hứng mưa nghe dư âm đọng lại
    Kỷ niệm xưa sẻ luôn theo em mãi
    Góc Phố Hoài những khúc nhạc đêm đông
    .
    Những vần thơ em đem về dệt mộng
    Thu lá vàng , phượng thắm , đông heo may
    Xuân sẻ về trao hoa thắm một ngày
    Tình tri kỷ trong em,anh đẹp mãi
    .
    Anh biết không ?em sẻ dừng bước lại
    Đón nắng chiều lộng lẩy tiết mùa đông
    Giọt tình này em gửi gió về sông
    Có lăng tăng biển lòng anh gợn sống?
    ...
    Hay thuyền vẫn vô tình không trầm bổng...
    ...nhẹ trôi...

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Bé ơi câu thơ ấy xin bây giờ nợ lại
      Bởi vì anh đang vất vả cuối năm
      Chuyện ngày xưa đành để đó âm thầm
      Hôm nào sẽ hát ngâm cùng bé Ngốc

      Xóa
  7. mộc ghé thăm em đây, chúc mừng nhà mới nha!

    Trả lờiXóa
  8. NH đến thăm mong bạn sẽ có một buổi chiều tối thật êm đềm và hp bạn nhé ...
    trang blog này có vẻ chưa ổn! hay là tại NH chưa wen ???

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cảm ơn với tâm chân tình của Ngọc Hoài...sáng chủ nhật an lành bạn nhé!

      Xóa
  9. a HP khoe k?dọn nhà mới xong lâu rồi mà vẫn có cảm giác buồn quá anh ha

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Anh chán ngôi nhà này..nhớ ngôi nhà cũ nên ít ghé vào em à

      Xóa
  10. ANH ƠI BÊN YUME EM KO ĐĂNG KÝ KO DC ,MẤY LẦN LUÔN ĐÓ ANH ƠI!.NAY EM CŨNG GẶP KAI5 ANH NƠI ĐÂY RỒI NÈ HIHI.LA CHÚC ANH VÀ GĐ MÙA GIÁNG SINH THẬT AN LÀNH HP NHÉ ANH!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Anh buồn và ít muốn ghé nhà này em à...cho nên em ít gặp anh ở dây..chúc em chủ nhật yêu thương nha

      Xóa
  11. Ghé thăm anh Hương Phố nè.
    Chiều an lành anh nhé.

    Trả lờiXóa
  12. Hiiiii ngày mới vui vẻ anh T nhé

    Trả lờiXóa
  13. Chao ban! tim duoc ban roi, chuc cuoi tuan vui ve nhe..!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cảm ơn bạn rất nhiều..mình ít vào đây lắm vì thấy nó buồn sao ấy...Chúc bạn chủ nhật an lành yêu thương nhé!

      Xóa
  14. Em vẫn biết cuối năm anh cực nhọc
    Việc bộn bề chồng chất nặng đôi vai
    Câu thơ đối anh ơi xin gát lại
    Để hôm nào ta họa đối thơ ngâm...

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Anh mãi còn bên nơi ấy xa xăm
      Yahoo blog yên nằm trên cõi nhớ
      Ở nơi đây anh vô cùng bở ngỡ
      Có thể nào sao cách trở em ơi!

      Xóa
  15. LA THĂM ANH.LA CHÚC ANH CÙNG GĐ MÙA GIÁNG SINH THẬT AN LÀNH ,ẤM ÁP ANH NHÉ!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Anh giờ mới rảnh để vào thăm trang blog này và thăm em...

      Xóa
  16. Lão ju...Chúc anh đón Giáng Sinh và năm mới ngập tràn hạnh phúc nhé

    Trả lờiXóa
  17. NH đến thăm chúc bạn có một đêm Noel an lành ấm áp và hạnh phúc nhìu thật nhìu nữa nha bạn ...

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Và bây giờ là một trong những ngày đầu năm ấm áp..chúc bạn Hoài thật nhiều niềm vui nhé!

      Xóa
  18. Ghe tham ban chuc buoi chieu that vui ve am ap diu em!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Giờ mới ghé nhà này thăm bạn bè nè...Cảm ơn bạn nhiều nha

      Xóa
  19. Sang thăm anh, chúc anh luôn vui bên vùng đát mới nhé !

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Anh còn lạ lẫm vì đâu
      Bởi thương trang blog bạc màu..yahoo

      Xóa
  20. bài viết của bạn khá công phu, chúc một ngày thật vui nha!

    Trả lờiXóa
  21. Chúc anh đón xuân vui vẻ, nhiều may mắn & HP nhé !

    Trả lờiXóa

Bạn có thể dùng thẻ sau để:
- Post hình : [img] link hình [/img]
- Post video: [youtube] link youtube [/youtube]